IT人材のためのキャリアライフスタイルマガジン

「アイロニカル」の意味や使い方は?「シニカル」との違いも紹介

更新日:2024年03月09日

言葉の意味・例文

「アイロニカル(ironical)」には「皮肉」の意味がありますが、他にも「皮肉」を表す英語はありますよね。特に「シニカル」は「アイロニカル」と意味が混合されやすい傾向にあります。「アイロニカル」の意味を正しく理解して、正しい意味合いで使用しましょう!

ユーモラスに反対のことを言う

これまで主にお伝えしてきた「アイロニカル」は、風刺的な意味合いでした。しかしながら「アイロニカル」には「反語的」の意味もあるため、「実際とは反対の表現」をする人も「アイロニカルな人」と言えます。「実際とは反対の表現」は悪い言葉で表すのではなく、その人の実際に悪い部分を良い言葉で表す表現方法になります。 イギリス人はよくユーモラスなアイロニカルを用いると言われており、特にニックネームとしてアイロニカルな表現方法を使用することが多いそうです。たとえば「堅物で融通のきかない人」には「忠実な人」、「失礼な上司」には「愛らしい上司」、「不親切にもドアを開けてくれない男性」には「思いやりある紳士」などがあります。 ユーモラスに反対のことを言う意味でアイロニカルな場合は、言い方がポイントになります。普通に言うと褒め言葉や親しみの言葉になるため、言い方を皮肉っぽくすることでアイロニカルな表現になるとされます。イギリスは謙遜の精神が強いとされ、そのことがアイロニカルな表現が多い理由になってます。そのため、本当に褒める時には注意が必要です。

アイロニカルの類語はある?

「アイロニカル」の類語は「アイロニック」や「アイロニー(irony)」ですが、日本語で類語を探すなら「皮肉」「風刺」「毒を含む」「悪意を含む」が挙げられます。「アイロニック」については後にお伝えしますが、「アイロニー」は哲学的な話で用いられています。 「アイロニカル」と同様「皮肉・反語」の意味ですが、「アイロニー」は無知な自覚を促す問答法として扱われます。また、「irony」は「イロニー」とも読みます。「アイロニカル」や「アイロニック」のもとになる言葉でもあり、「アイロニー」に接尾辞を付けて「アイロニカル」や「アイロニック」という言葉が誕生したとされています。

アイロニカルとアイロニックの違いは?

これまで少し登場した「アイロニック」と「アイロニカル」の違いは、語尾の「-ic」と「-al」です。「アイロニック」は「irony」に接尾辞「-ic」を付けた言葉、「アイロニカル」は接尾辞「-al」を付けた言葉です。いずれの接尾辞も「〜の性質の」という意味がりますが、「-ic」には「のような」という意味もあります。 使い分けとしては「アイロニカル(ironical)」=「皮肉の性質」なので、皮肉表現をした人物の性質に皮肉的・風刺的な要素がある場合に用います。「アイロニック(ironic)」=「皮肉のような」として、人物の性質にそういった要素があるわけではなく、言動・物事に皮肉を感じる時に使用すると良いでしょう。

アイロニカルとシニカルの違いは?

「アイロニカル」は「シニカル(cynical)」と何が違うのか疑問を持たれることもありますが、同じ「皮肉」の意味合いがあっても表現される気持ちが異なります。 「シニカル」は「嘲笑的」な気持ちが強く、すなわち「冷笑(あざ笑う・さげすみ笑う)」ことを言います。誠実さを軽蔑することも、シニカルで表すことができます。「アイロニカル」は「風刺」であり、表面上と予想される事柄を結び付けて鋭く指摘することです。「シニカル」は「軽蔑的に馬鹿する」ことであり、「アイロニカル」は「指摘兼批判」または「反語表現」=「ユーモラスに馬鹿にする」を表す言葉になります。 簡易的にまとめますと、軽蔑(劣るものとして見る)する行為を行った人の立場を下げる表現を「シニカル」指摘されるべき点を論理的・知的に意地悪く批判する側の立場を上げる表現を「アイロニカル」と言います。「軽蔑」は相手を下に見ること、「風刺」は表面とは裏腹な内容を意地悪に主張すること、と考えると良いでしょう。

アイロニカルの対義語に当てはまるのは?

「アイロニカル」の対義語とされるのは、「フラタリー(flattery)」です。「フラタリー」は「世辞」という意味の言葉で、わざわざ相手を立てる(社交辞令的なもの)といった意味合いがあります。「アイロニカル」および「皮肉・風刺」はわざわざ批判することなので、わざわざ相手を良い風に表す「世辞」と「皮肉・風刺」は対義語になります。 よって、「フラタリー」と「アイロニカル」も対義語になるとされます。ただ、「フラタリー」の対義語には「誹謗・中傷・悪口・避難」を意味する堅い表現「aspersion(アスパーション)」も挙げられます。意味としては「aspersions」の方が強烈ですが、「皮肉」の意味を持つ「アイロニカル」の対義語を「世辞」の「フラタリー」としても良いでしょう。

アイロニカル=風刺!知性ある皮肉だと表す時に用いる言葉!

「アイロニカル」は良い意味を持つ言葉とは言えませんが、日本語で「皮肉っぽい人」と言うと気を悪くされる可能性があるため、「知性ある皮肉」=「風刺的表現」をする人を「アイロニカル」の言葉で表してみるのは悪いことではありません。 意味を聞かれた時には「知性を感じさせる皮肉表現」と言い表せば、完全な褒め言葉ではないが悪い評価でもないことがちゃんと伝わることでしょう。

初回公開日:2017年11月09日

記載されている内容は2022年11月17日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。

関連タグ

アクセスランキング