IT人材のためのキャリアライフスタイルマガジン

就職や転職の面接日程の連絡方法・英語で連絡する場合の例文

更新日:2024年09月14日

面接

外資系企業への就職活動では書類審査を通過したら次は面接が待っています。この記事では面接日程の調整を行う際に英語でどのように返信したらよいか、どのような点に気を付けて返信したらよいかをまとめてあります。あなたが最高の状態で臨める面接日程を組んでみてください。

面接日程に関する事前の調整メールには細心の注意が必要です。採用担当者が社内で面接日程を調整している途中に希望日時を言われると困ります。また文章に気遣いがないと、相手は不快に感じます。どうしてもNGな日時が決まっていないのであれば、事前メールは避けたほうが良いでしょう。 それでももし、面接日程の希望日時を予め採用担当者に伝えたい場合には、書類審査通過のメールを受け取った時点ですぐに返信メールで送りましょう。

英文返信サンプル

Thank you for your email. I look forward to hearing from you to schedule the interview soon. If possible, it would be very much appreciated if you could arrange the interview schedule except 9 October. I already have another appointment on that date. Thank you again and apology for the inconvenience.

日本語訳

ご連絡ありがとうございます。面接日程のご連絡を頂けることを楽しみにしております。もし可能であれば、10月9日を避けて面接日程を調整して頂けると幸いです。その日は既に他の予定があるためです。お手数おかけして申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

指定された面接日程が都合の悪い場合

面接日程を再調整してもらいたい場合には、お詫びしたうえで新たな候補日を伝えると良いでしょう。また、最後に一言添えて返信すると気遣いが相手に伝わるので、好印象が持たれるでしょう。

英文返信サンプル

Thank you very much for your email. I really appreciate your arrangement but I will not be able to attend the interview on that date. It would be very much appreciated if you could rearrange the interview schedule for me from the following schedule. 1)10th October from 6pm 2)11th October from 6pm 3)12th October from 5pm Could you let me know if you are not available even for these schedules. I will try to arrange another schedule and send you again. Thank you again and apology for the inconvenience.

日本語訳

ご連絡誠にありがとうございます。面接日程を調整していただいて大変恐縮ですが、ご指定の日時で御社にお伺いすることができません。申し訳ございませんが、次のスケジュールから面接日程を再調整して頂けたら非常に幸いです。 1)10月10日 6時から 2)10月11日 6時から 3)10月12日 5時から これらの日時がもし都合悪いようでしたらご連絡ください。再調整して改めてご連絡差し上げます。お手数おかけして申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

面接辞退を申し出る場合

既に他社から内定をもらっていたり、やむを得ない事情で次回面接の辞退を願い出たい場合には、まず、お詫びしたうえで丁重に辞退する旨を返信しましょう。また、先方は面接官と面接日程を調整していますので、できるだけすぐに返信するようにしましょう。

英文返信サンプル

Thank you for your email. I am very pleased to hear the announcement from you but I just receive another job offer elsewhere. After much consideration, however, I have decided to accept the offer. I am afraid that I have to drop this case. Thank you very much for your understanding.

日本語訳

ご連絡誠にありがとうございます。大変うれしいのですが、他社からの内定を頂戴しました。熟考を重ねました結果、その内定をお受けするつもりであります。大変申し訳ありませんが今回辞退させて頂きますようお願い申し上げます。ご理解まことにありがとうございます。

返信における件名の書き方

次のページ:件名に「Re:」はつけてよいか
初回公開日:2017年10月13日

記載されている内容は2017年10月13日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。

関連タグ

アクセスランキング