履歴書の「趣味特技」欄で採用担当者の心を掴めないかと考えている方もいるのではないでしょうか。ここでは履歴書の人事の...
更新日:2024年10月17日
会話中に知らない言葉があると、相手の意思が伝わらないこともあるでしょう。和製英語が多用されるようになった今、自分の知らない言葉を使われることも多くなりました。本記事では「ストレンジ」の意味や使い方などを解説していますのでぜひ参考にしてください。
映画などの作品や会話などで耳にする機会がある「ストレンジ」とはどういった意味があるのでしょうか。日常生活において頻繁に使われる言葉ではありませんから聞き馴染みのない方もいることでしょう。言葉の意味を知らないと相手の伝えたいことがわからないということもあるのではないでしょうか。 この記事では「ストレンジ」の意味や使い方、類義語や例文などをあわせて紹介いたします。 この記事を読むことで様々な場面で「ストレンジ」が使われても相手の伝えたいことが把握できます。しっかりと意味を理解して活用できるようにしましょう。 「ストレンジ」という言葉を耳にして意味がわからないと思っている方、「ストレンジ」の使い方を知りたいと思っている方はぜひ参考にしてください。
「ストレンジ」という言葉を耳にしたときその意味がわからないと会話の内容が理解できないことがあるでしょう。この言葉にはポジティブな要素とネガティブな要素があるので話の流れによっては意味合いがかわることを理解しておくことが大切です。 「ストレンジ」とは「奇妙」や「風変りな」などを意味する英単語です。英単語表記については後述いたしますのでそちらを参考にしてください。ここでは二種類の意味について解説いたします。
「ストレンジ」は、「奇妙」を意味する言葉です。理由がつかない不可思議な状況を見たときに「ストレンジ」を使えます。ニュアンスは「違和感がある」に近い表現となります。後述する「風変り」と混同しないようにしましょう。
「ストレンジ」には、「風変り」という意味もあります。普通とは一風変わっているというニュアンスが含まれています。普段見慣れているものとは少し異なるということで、意味がわからない不可思議さなどとは少し意味が異なるので注意しましょう。
「ストレンジ」の主な意味である「風変り」と「奇妙」という単語についてみてきました。2つの意味を見比べてみると、これらの意味は同じなのではないかという疑問が生まれてくるでしょう。「風変り」と「奇妙」は一見すると同じ意味のように思えますが、それぞれ言葉のニュアンスが異なります。 「風変り」とは、「一風変わっている」ということを表します。つまり、「普通のものよりも少し変わっている」というニュアンスになります。 しかし、「奇妙」とは、「普通のものと変わっている、異なっている」という点では「風変り」と同じ意味を持ちますが、そのニュアンスは「非常で、合理的な説明がつかない珍しいこと」という「特別な異なり方」という意味合いが含まれています。
日本語として耳にする「ストレンジ」は、英単語の「strange」からきているので、綴りは記載のとおりになります。 日本語では「ストレンジ」と表記されることがあり、そのまま「ストレンジ」と発音することが多いですが、実際の英単語の「strange」の発音とは少し違います。英単語には発音記号というものがあり、「strange」の発音記号は「stréɪndʒ」と表記され、実際は「ストレインジ」と発音するほうが正しいといえます。
「ストレンジなファッション」を「風変りなファッション」と訳す場合、「一風変わった、普通とは異なるファッション」という意味になります。 また、「ストレンジなファッション」を「奇妙なファッション」と訳す場合、「非常に面白みのある、趣のあるファッション」という意味になります。 この場合日常的に使われる「ストレンジなファッション」の意味としては、「風変りなファッション」と訳す場合が多く、「一風変わった、普通とは異なるファッション」という意味が一般的です。 「ストレンジな髪型」を「風変りなファッション」と訳す場合、「一風変わった、普通とは異なる髪型」という意味になります。 また、「ストレンジな髪型」を「奇妙な髪型」と訳す場合、「非常に面白みのある、趣のある髪型」という意味になります。 この場合日常的に使われる「ストレンジな髪型」の意味としては、「風変りな髪型」と訳す場合が多く、「一風変わった、普通とは異なる髪型」という意味が一般的です。 「ストレンジな事件」を「風変りな事件」と訳す場合、「一風変わった、普通とは異なる事件」という意味になります。しかし、日本語として「風変りな事件」とは言わないため適切であるとは言えません。 また、「ストレンジな事件」を「奇妙な事件」と訳す場合、「合理的な説明がつかない事件」という意味になります。日本語として「風変りな事件」とは言わないため、「奇妙な事件」というほうが適切であり、こちらのほうが一般的です。
日本語として耳にする「ストレンジ」は、英単語の「strange」からきていると説明していました。そのため、「ストレンジ」の意味である「風変り」や「奇妙」という意味について、日本語での類語は多数存在しますが、その意味すべてが「ストレンジ」と表現できるわけではありません。 では、それぞれの類語がどのような意味なのか、また英語表現する場合にはどのような表現が適切なのかを見ていきましょう。
記載されている内容は2018年04月18日時点のものです。現在の情報と異なる可能性がありますので、ご了承ください。
また、記事に記載されている情報は自己責任でご活用いただき、本記事の内容に関する事項については、専門家等に相談するようにしてください。
履歴書の「趣味特技」欄で採用担当者の心を掴めないかと考えている方もいるのではないでしょうか。ここでは履歴書の人事の...
いまいち難しくてなかなか正しい意味を調べることのない「ご健勝」「ご多幸」という言葉。使いづらそうだと思われがちです...
「ご査収ください/ご査収願いします/ご査収くださいますよう」と、ビジネスで使用される「ご査収」という言葉ですが、何...
選考で要求される履歴書。しかし、どんな風に書いたら良いのか分からない、という方も多いのではないかと思います。そんな...
通勤経路とは何でしょうか。通勤経路の届け出を提出したことがある人は多いと思います。通勤経路の書き方が良く分からない...